»¡Mi Dios es el Dios de Israel! ¡Mi Dios es un gran guerrero! Éxodo 15:3 (TLA

»¡Mi Dios es el Dios de Israel! ¡Mi Dios es un gran guerrero! Éxodo 15:3 (TLA)

Vistas a la página totales

Translate

lunes, 2 de abril de 2012

BIOGRAFIA DE CHARLES SPURGEON 1894 !!!



1894
Las Traducciones de los Sermones de Spurgeon

Una de las principales biografías de Charles Haddon Spurgeon fue escrita y publicada por primera vez en el año de 1894 por un señor llamado Godfrey Holden Pike. Él fue un estrecho colaborador de Spurgeon y, por tanto, conocía muy bien tanto su vida como su obra. Se titula 'La Vida y Obra de Charles Haddon Spurgeon' y está publicada por el Estandarte de la Verdad. La obra está en inglés.

En su capítulo I, en los párrafos iniciales, el señor Pike afirma: "Antes de su muerte había llegado a ser considerado generalmente como un siervo de la Iglesia Universal y un ciudadano del mundo; pero aunque se había ganado el respeto de personas procedentes de todas las nacionalidades, probablemente era el mundo de habla inglesa el único que podía entenderle perfectamente. Los extranjeros que tenían la necesidad de conocerlo a través de una traducción no podían disfrutar plenamente de las mejores cualidades de sus sermones en su vestido (presentación) original."

En el prefacio al Volumen 6 de los sermones, correspondiente al año de 1860, el señor Spurgeon afirma: "La Cabeza de la Iglesia ha abierto para nosotros otra puerta de utilidad, en la traducción de estos sermones al sueco, y en esa lengua los sermones han encontrado una muy amplia circulación; así que ahora hablamos en inglés, francés, galés, alemán y sueco, que son casi las únicas lenguas protestantes."

En el prefacio al Volumen 7 de los sermones, correspondiente al año de 1861, Spurgeon comenta: "El sermón 'Nadie sino Jesús' ha sido traducido para los aborígenes de Nueva Zelanda, y algunos miles de ellos han sido distribuidos. La lectura de los sermones en Auckland, Nueva Zelanda, ha conducido a varias conversiones entre personas europeas y aborígenes." "Selecciones de sermones sencillos han sido enviadas a las Islas Bahamas, a Bermuda y a otras islas de las Indias Occidentales, para uso de predicadores laicos, y de esta manera otra esfera de utilidad ha sido abierta para nosotros."

En el prefacio al Volumen 8 de los sermones, correspondiente al año de 1861, el señor Spurgeon comenta: "una traducción al italiano de los sermones está ahora bajo seria consideración, y será producida probablemente durante el siguiente año. Por todas partes, de China y de Indostaní, Australia, y África, de Brasil, Alemania y Francia, Florencia y Roma, hemos tenido noticias de bien procedente de los sermones."

Como se puede ver, desde el principio, los mensajes del señor Spurgeon fueron traducidos a diversos idiomas. Una edición especial alemana fue lanzada por la Feria del Libro de Leipzig en 1861. Naturalmente, Spurgeon fue traducido de inmediato a las principales lenguas del continente europeo. También hubo traducciones al árabe, al chino, al polaco. Un periódico, El Eco, reportó el 10 de Enero de 1888, que algunos sermones traducidos al ruso, habían recibido un sello de aprobación de la Iglesia Ortodoxa Rusa. Un ministro de San Petersburgo, escribió en 1181 al señor Spurgeon, diciéndole: "usted es muy conocido entre los sacerdotes de la Iglesia Ortodoxa, a quienes les llegan sus sermones traducidos, y es extraño decirlo, sé de casos en los que el Censor ha dado con suma facilidad su consentimiento para que sus obras sean traducidas, cuando ha estado muy renuente respecto a otras obras." En las partes más remotas del vasto imperio del Zar, las obras de Spurgeon no solamente fueron conocidas, sino que promovieron la iluminación espiritual de la gente de una manera no menos impactante que gratificante. 

Sabido es que a comienzos del sigo XX, en iglesias bautistas rusas que no tenían predicador, los sermones de Spurgeon eran leídos y sobrevino un avivamiento. Un señor de apellido Newton, de la Misión Bautista Alemana de Varsovia le escribió diciendo: "Creo que usted estará agradecido con el Señor al saber que aquí en Polonia, como en muchas otras partes, muchos de los miembros de la iglesia atribuyen su primer despertar religioso a la lectura de sus sermones."

♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥
 He hecho muchos cambios en todos los blogs para acomodar fotos mas grandes para que se gocen también con el mensaje... Si gusta ver otras entradas vaya y revise el archivo y allí encontrara muchas.. Bendiciones !!! 
Tenemos otras paginas para tu bendicion, están en ingles pero tenemos traductor para el español dentro del blog !!!
 http://ambassadorforjesus.blogspot.com/... 
http://mightywarrior-mightywarrior.blogs... 
 http://jesusmightywarrior.blogspot... 
 POR FAVOR DE COPIAR LOS LINKS (ENLACES) Y USA TU NAVEGADOR, PARA BUSCARLOS POR ALGUN MOTIVO NO LOS QUIERE ABRIR CUANDO SE HACEN CLICK. GRACIAS !!! Por favor comparte con tus amigos y familia a los que tienen (E.mail) esta localizado al lado del lapiz, (es un sobre) en el final de la entrada o poste..... 

 ***DIOS TE BENDIGA RICAMENTE, PIDIENDOLE A DIOS QUE TENGAS UN DIA FABULOSO EN SU PRESENCIA !!! 

 Copyright Policy: 
 We respect copyright laws and are committed to remove any copyright infringing material from our website. If you find any content on our website which infringes your copyrighted work, please contact us, we’ll be happy to verify and remove such content. Please do provide us the following details: 1) Your name, E-mail Address. 2) Location (URLs) of your copyrighted work on your website. 3) Location (URLs) of your copyrighted work on our website.